华博译
翻译同声传译,同传
翻译概述: 同传
翻译,与交传不一样,比陪同
翻译难度更高。同传是
指讲话者作连贯发言,同传人
员将讲话者的原意
翻译出来,译话与
原话的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。不仅需
要保证听众对发言全文的通篇理解,还不能
影响讲话者者作连贯的发言。
但
同声传译的训练
是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心,并制定
切实可行的学习计划,循序渐
进逐步提高自己的
同声传译水平。当然并
非人人都可以进行同传译的学习,它要求
学习者要有扎实的双语基础、良好的心理素质,有一定
的连续传译专业训练的基本步骤和常用方法。
近年来,世界很多地方称这种
翻译为“会议传译”。在大多数情况下,
同声传译是通过
会议设备来完成的。译员坐
在特制的口译箱里,通过耳
机接听发言人的讲话内容,随即通
过麦克风把原语发言人的讲话内容用译人语传达给大会的听众,听众则
利用耳机选择所需要的语言频道,接受
翻译服务。
做好充足的准备。在接触任何
翻译机构之前,我必须
强调对您即将联系的公司进行深入研究的重要性。查找通
常易于访问的公司重要信息可以大大提高您的成功率。例如,作为一家代理机构,我们在网站上声明,就任何
工作机会与我们联系的理想方式是直接向我们的人力资源部门发送电子邮件或使用我们网站上提供的申请表。
这个职
位要求外协人员会使用各种软件和平台,能把控稿件质量。 下订单这个职位(有些公司称之为交付)大概是这样的。来了新订单,交付会去平台下订单,把相关要求都列出来,包括单双语、交稿时间、术语使
用以及客户喜好之类的。到了交稿时间,交付就
去平台把完稿下载下来,发给销售或者客户。中间,如果销
售或客户那边有新的要求,交付要
负责把要求告知项目经理。总之,这是一个协调的岗位。对语言要求不是多高,基本上应届生就能做。译员转交付的情况,还是很少。